English

首页 >> 职场资讯 >> 专题 >>笔试作品属于谁?
文章
苗其巍

笔试作品属于谁?

    王小姐近日去一家翻译公司应聘,公司为了考察她的翻译能力,当场让王小姐翻译了一篇800来字的中文稿,随后便让她回家等待消息。十多天过去了,翻译公司那里没有任何消息,可是王小姐在上网时却发现了自己翻译的作品此时正在某家制造企业的网站上刊登着。王小姐特别气愤,这不是故意让应聘者无偿劳动吗?

    51job.com编辑小南得知后特意就此采访了网站的特约专家苗其巍先生

    小南(以下简称南):苗先生,就刚才我给您描述的这件事,您觉得公司有错吗?

    苗其巍(以下简称苗):我们国家《著作权法》规定:“改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有。”毫无疑问,王小姐翻译了这篇文字,虽然只有短短几百字,但是她是这篇文字的著作权人,公司在没有征得她的同意前,不能使用,尤其是把它给客户直接用了,很过分。

    南:我听说过职务作品的说法,那这是不是算职务作品呢?

    苗:职务作品由作者享有署名权,而著作权的其他权利由单位享有,这是发生在单位与员工之间的东西,可是王小姐不是他们单位的员工,也没有得到什么委托或者明确的说明,不能算是职务作品呢。

    南:那王小姐自己是不是自己能用这翻译的东西了呢?

    苗:这恐怕也有点问题,因为她要使用还得得到原作者的同意呢。不过如果为了显示自己的翻译能力,在简历或者自己简历网站上附着倒也无妨。

    南:那员工该如何来防范这样的尴尬事发生呢?

    苗:说防范其实也不容易。你去面试,人家要笔试一下,你硬是倔着不写,结果还是你自己放弃了应聘的机会。如果给对方提醒吧,好象又不是很妥当,单位想这个人蛮搞的,可不能要啊。(笑)所以这确实是个尴尬问题。好在笔试时翻译的东西都不太长,在做的时候稍微知道一下相关法律规定就可以了。万一对方太过分的话,可以给他们打电话,作些交涉。

    南:非常感谢苗先生能给出专业建议。(完)

责权声明:本文所表述观点仅代表作者或发布者观点,与51job.com无关
未经 51job.com 同意,不得转载本网站之所有招聘信息及作品